Reklama

Wiadomości

  • 12 listopada 2023
  • wyświetleń: 1253

Książka „Cukierku, ty łobuzie!” przetłumaczona na śląski. Spektakl na jej podstawie w Teatrze BELFEgoR

Popularny w regionie tłumacz znanych dzieł literatury oraz reportaży Grzegorz Kulik przełożył lekturę „Cukierku, ty łobuzie!” Waldemara Cichonia na język śląski!

"Cukierku, ty łobuzie" po śląsku
"Cukierku, ty łobuzie" po śląsku · fot. Grzegorz Kulik


"Kochani, prawie ze Wydownictwa prziszły dō mie egzymplorze mojigo ślōnskigo przekładu szkolnyj lektury „Cukierku, ty łobuzie!”, co po naszymu mo tytuł „Bōmbōn, ty rojbrze!”.
Dziynkuja Autorowi, Waldemarowi Cichoniowi za to, że ze takōm propozycyjōm dō mie prziszoł i rod żech je, iże my tako fajno rzecz do naszych dzieci poradziyli zrobić.
Joch tyj ksiōnżeczki nigdy przed robotōm nad niōm niy czytoł (za stary żech je, wiadōmo), ale fest mi sie gyszichta ôd Bōmbōna podobo. Śmiyszne trocha, że dzisiej, jakech po te ksiōnżki szoł do paczkōmatu, to kot ôd sōmsiadki mie na siyni prziwitoł. Anich niy wiedzioł, że ôna kota mo.
Hned „Bōmbōn, ty rojbrze!” bydzie szło kupić we sklepie ôd Wydownictwa Żwakowskigo abo we dobrych ksiyngarniach"
- napisał Grzegorz Kulik w mediach społecznościowych.

Loading...


Na podstawie książki "Cukierku, ty łobuzie" w tyskim Teatrze BELFEgoR wystawiany jest spektakl dla najmłodszych widzów (w języku polskim).

Przypomnijmy: Grzegorz Kulik jest odpowiedzialny za tłumaczenia na etnolekt górnośląski takich książek jak: Mały Książę Antoine’a de Saint-Exupéry’ego, Kubuś Puchatek Alana Alexandra Milne’a, Hobbit Johna Tolkiena, Drach Szczepana Twardocha czy Kajś. Opowieść o Górnym Śląsku Zbigniewa Rokity.

Spektakl "Cukierku, ty łobuzie"
Spektakl "Cukierku, ty łobuzie" w Teatrze BELFEgoR · fot. materiały prasowe

ar / tychy.info

Komentarze

Zgodnie z Rozporządzeniem Ogólnym o Ochronie Danych Osobowych (RODO) na portalu tychy.info zaktualizowana została Polityka Prywatności. Zachęcamy do zapoznania się z dokumentem.